Strumenti Utente

Strumenti Sito


conservatorio:cinese

Differenze

Queste sono le differenze tra la revisione selezionata e la versione attuale della pagina.

Link a questa pagina di confronto

Entrambe le parti precedenti la revisione Revisione precedente
conservatorio:cinese [2025/09/28 11:46]
admin eliminata
— (versione attuale)
Linea 1: Linea 1:
-====== Per gli studenti cinesi ====== 
- 
-<WRAP center round download 60%> 
-[[https://www.dropbox.com/s/rwzct4ryvli10ys/Poesia%20moderna%20cinese.wav?dl=0|Questa è la poesia da scaricare]] 
-</WRAP> 
- 
- 
-Poesia di HE QIFANG \\ 
-1912.02.05 - 1977.07.24 \\ 
-https://paper-republic.org/authors/he-qifang/ 
-<WRAP group> 
-<WRAP half column> 
-**Prophecy** 
- 
-**He Qifang** 
- 
-  
- 
-It has finally arrived—that heart-throbbing day. 
-The sound of your footsteps, like the sighs of the night, 
- 
-I can hear clearly. They are not leaves whispering in the winds 
- 
-Nor the fawns darting across a lichened pass. 
- 
-Tell me, tell me in your singing voice of a silver bell, 
- 
-Are you not the youthful god I heard about in a prophecy? 
- 
-\\ \\ 
- 
-You must have come from the warm and exuberant south, 
- 
-Tell me about the sun there, and the moonlight, 
- 
-Tell me how the spring air blows open the hundreds of flowers, 
- 
-And how the swallow lovingly clings to the window twigs. 
- 
-I shall close my eyes to sleep in your dreamy songs— 
- 
-Such comfort I seem to remember, and yet seem to have forgotten. 
- 
-\\ \\   
- 
-Stop please, pause in the middle of your long journey 
- 
-To come in. Here is a tiger-skin rug for you to sit on. 
- 
-Let me light up every leaf I have gathered in autumn, 
- 
-Listen to me singing my own song. 
- 
-Like the flame, my song will dip and rise in the turn, again 
- 
-Like the flame, will tell the story of the fallen leaves. 
- 
-\\ \\  
- 
-Don’t go forward, the forest ahead is boundless, 
- 
-The trunks of old trees show stripes and spots of the animals. 
- 
-The serpentine vines intertwine, half dead and half living, 
- 
-Not a single star can fall through the dense foliage above. 
- 
-You won’t dare to put your foot down a second time, when you 
- 
-Have heard the empty and lonely echo of your first step. 
- 
-\\ \\  
- 
-Must you go? Then, let me go with you. 
- 
-My feet know every safe trail there is. 
- 
-I shall sing my songs without stop, 
- 
-And offer you the comfort of my hand. 
- 
-When the thick darkness of the night separates us, 
- 
-You may fix your eyes on mine. 
- 
-\\ \\   
- 
-You pay no heed to my excited songs, 
- 
-Your footsteps halt not for a moment at my trembling self. 
- 
-Like a breeze, soft and serene, passing through the dusk… 
- 
-It vanishes, and vanished are your proud footsteps. 
- 
-Ah, have you really silently come, as in the prophecy, 
- 
-And silently gone, my youthful god? 
- 
- 
-</WRAP> 
- 
-<WRAP half column> 
- 
- 
-** 何其芳  \\  \\  预言** \\ 
- 
-这一个心跳的日子终于来临! 
- 
-呵,你夜的叹息似的渐近的足音 
- 
-我听得清本是林叶和夜风私语, 
- 
-麋鹿驰过苔径的细碎的蹄声! 
- 
-告诉我,用你银铃的歌声告诉我, 
- 
-你是不是预言中的年轻的神?  
- 
-\\ \\ \\ 
- 
-你一定来自那温郁的南方! 
- 
-告诉我那里的月色,那里的日光! 
- 
-告诉我春风是怎样吹开百花, 
- 
-燕子是怎样痴恋着绿杨? 
- 
-我将合眼睡在你如梦的歌声里, 
- 
-那温暖我似乎记得,又似乎遗忘。 
- 
-\\ \\ \\ \\ \\ \\ \\  
- 
-请停下,请停下你疲劳的奔波, 
- 
-进来,这儿有虎皮的褥,你坐! 
- 
-让我烧起每一个秋天拾来的落叶 
- 
-听我低低地唱起我自己的歌。 
- 
-那歌声将火光一样沉郁又高扬, 
- 
-火光一样将我的一生诉说。 
- 
-\\ \\ \\ \\  \\  
- 
-不要前行!前面是无边的森林, 
- 
-古老的树现着野兽身上的斑纹, 
- 
-半生半死的藤,蟒一样交缠着, 
- 
-密叶里漏不下一颗星星。 
- 
-你将怯怯地不敢放下第二步, 
- 
-当你听见了第一步空寥的回声。 
- 
-\\ \\ \\ \\ \\ \\ \\  
- 
-一定要走吗?请等我和你同行! 
- 
-我的脚步知道每一条平安的路径, 
- 
-我可以不停地唱着忘倦的歌, 
- 
-再给你,再给你手的温存! 
- 
-当夜的浓黑遮断了我们, 
- 
-你可以不转眼地望着我的眼睛。 
- 
-\\ \\ 
- 
-我激动的歌声你竟不听, 
- 
-你的脚竟不为我的颤抖暂停! 
- 
-象静穆的微风飘过这黄昏里, 
- 
-消失了,消失了你骄傲的足音! 
- 
-呵,你终于如预言中所说的 
- 
-无语而来,无语而去了吗? 
- 
-年轻的神? 
- 
- 
-</WRAP> 
  
conservatorio/cinese.1759052771.txt.gz · Ultima modifica: 2025/09/28 11:46 da admin